Le jeu de la chanson impossible

Forum de discussion générale [dans le respect de la charte et la bonne humeur ! ]

Modérateur : Modérateurs

Répondre
Leopold Anasthase
Star VIP
Star VIP
Messages : 13458
Inscription : 06 mai 2004 14:45
Localisation : ici

Re: Le jeu de la chanson impossible

Message par Leopold Anasthase »

Leopold Anasthase a écrit :Je vous propose une autre chanson étazunienne écrite par Noel Paul Stookey (le Paul de Peter, Paul and Mary ; les deux autres étant Peter Yarrow et Mary Travers). C'est Early in the morning.
MaSavHeol a écrit :Hugues Aufray "guidez mes pas". Ca devait être en 64/65, 66 ?
Bravo !

Oui, l'adaptation date de 1964. J'ai deux versions de Aufray, une à l'Olympia en 1964 (avec son skiffle group), et une à l'Olympia en 1966.
perlimpinpin
Insatiable
Insatiable
Messages : 563
Inscription : 23 juil. 2011 13:37

Re: Le jeu de la chanson impossible

Message par perlimpinpin »

qui a copié "la tristesse' de Chopin pour en faire un grand titre sulfureux .
"ni dieux,ni maîtres"
Leopold Anasthase
Star VIP
Star VIP
Messages : 13458
Inscription : 06 mai 2004 14:45
Localisation : ici

Re: Le jeu de la chanson impossible

Message par Leopold Anasthase »

perlimpinpin a écrit :qui a copié "la tristesse' de Chopin pour en faire un grand titre sulfureux .
Cette étude a inspiré deux chansons, dont une de Tino Rossi. Mais je suppose que vous faites allusion à Lemon incest de Serge Gainsbourg ?


Plus difficile... Quel chanteur français très connu a repris le rythme du boléro de Ravel pour en faire une des chansons les plus connues de son répertoire ?
Avatar de l’utilisateur
MaSavHeol
Régulier
Régulier
Messages : 43
Inscription : 20 déc. 2011 18:25
Localisation : Belliloise, à Paris depuis 11 ans

Re: Le jeu de la chanson impossible

Message par MaSavHeol »

Leopold Anasthase a écrit :Plus difficile... Quel chanteur français très connu a repris le rythme du boléro de Ravel pour en faire une des chansons les plus connues de son répertoire ?
Gilbert Bécaud : " Et maintenant ".

Déjà, rien que l'intro !!!
:D
Ambulancière, puis IDEL en Bretagne
Centre de Santé, puis Entreprise à Paris.



Dans les nuages, on oublie tout ...
Leopold Anasthase
Star VIP
Star VIP
Messages : 13458
Inscription : 06 mai 2004 14:45
Localisation : ici

Re: Le jeu de la chanson impossible

Message par Leopold Anasthase »

Leopold Anasthase a écrit :Plus difficile... Quel chanteur français très connu a repris le rythme du boléro de Ravel pour en faire une des chansons les plus connues de son répertoire ?
MaSavHeol a écrit :Gilbert Bécaud : " Et maintenant ".
Bravo !
Leopold Anasthase
Star VIP
Star VIP
Messages : 13458
Inscription : 06 mai 2004 14:45
Localisation : ici

Re: Le jeu de la chanson impossible

Message par Leopold Anasthase »

Allez, on relance la machine...

Qui a adapté en français cette chanson de Pete Seeger, "Waist deep in the big muddy" ?
Avatar de l’utilisateur
peniflo
Accro
Accro
Messages : 864
Inscription : 30 août 2004 19:56
Localisation : Aubagne/La Ciotat

Re: Le jeu de la chanson impossible

Message par peniflo »

Adamo ?

Et celle-ci (qui est déjà une reprise) a été chantée en français..par ??

http://www.youtube.com/watch?v=V7gp7MlHBws
Quand deux verbes se suivent le 2eme se met à l'infinitif.
Après les auxiliaires être et avoir, on met un participe passé.
Après être : il s'accorde, après avoir : non, sauf si le COD est placé devant....
Leopold Anasthase
Star VIP
Star VIP
Messages : 13458
Inscription : 06 mai 2004 14:45
Localisation : ici

Re: Le jeu de la chanson impossible

Message par Leopold Anasthase »

peniflo a écrit :Adamo ?
Eh non !
peniflo a écrit :Et celle-ci (qui est déjà une reprise) a été chantée en français..par ??

http://www.youtube.com/watch?v=V7gp7MlHBws
Ah ça, c'est une de mes chansons fétiches !

Elle a été écrite et composée par Steve Goodman, un folksinger étazunien qui a eu le mauvais goût de mourir à 36 ans de maladie (leucémie je crois) (quel manque de savoir-vivre...). Pour l'écouter, clic !.

Cette chanson a été popularisée par Arlo Guthrie, le fils de Woddy Guthrie, qui est une référence de la chanson folklorique étazunienne, auteur entre autre de This land is your land, que certains ont proposé pour remplacer l'hymne américain, de Deportee (Plane wreck at Los Gatos) (dont il existe une adaptation en français, encore une devinette ;-), et de tant d'autres chansons qui sont devenues des classiques.

Revenons à City of New Orleans. Arlo Guthrie raconte de temps en temps en concert comment il a découvert cette chanson, par exemple ici. Il donnait un concert à Chicago, et un ami à lui lui a demandé d'écouter une chanson d'un inconnu, Steve Goodman. Après avoir résisté (« des fois, ça peut être terrrible, surtout à Chicago »), il a proposé à cet étranger de lui payer une bière, et qu'il pourrait chanter tant qu'il n'avait pas fini sa bière. Et d'après Arlo, ça a été une des meilleures bières de sa vie, et Steve Goodman lui a chanté "a fucking good train song".

Arlo a popularisé cette chanson, qui n'a été chantée que bien plus tard par Steve Goodman, poussé par Arlo. À tel point que sur bien des pochettes de disques, elle lui est attribuée (alors qu'il ne manque jamais de rappeler qu'elle est de Steve Goodman à chaque fois qu'il la chante en concert).

Steve Goodman raconte qu'il a eu l'idée de cette chanson lors de voyages dans le train qui porte le même nom que la chanson, City of New Orleans, un train de nuit qui va de Chicago à La Nouvelle Orleans.

On remarquera que je n'ai toujours pas répondu à la question initiale... L'adaptation est de Richelle Dassin (la sœur de Joe Dassin) et Claude Lemesle, pour Joe Dassin, qui l'a enregistrée en 1972. C'était une de ses chansons préférées, il l'a (entre autres) chantée aussi en concert à l'Olympia en 1974. Son titre, Salut les amoureux, une chanson qui cache sa tristesse derrière des paroles légères et une musique entraînante, mais c'est quand même une chanson de rupture...

Cette chanson a été reprise de nombreuses fois, dans sa version anglaise (en particulier par Willie Nelson, le roi de la country, ici en duo avec Sheryl Crow), dans sa version française (entre autre par Miossec), et même une version bilingue par Roch Voisine. Il en existe aussi des versions en allemand, en hébreu, en finnois...

Allez, si je ne vous ai pas encore saoulé, vous pouvez lire encore quelques lignes... Il existe aux États-Unis une vraie culture de la Train song,la chanson à propos des trains. C'est une source d'inspiration à part entière, et de plusieurs façons :

-le train de marchandise, le Freight train (qui est aussi le titre d'une chanson d'Elizabeth Cotten, et qui a d'ailleurs été adaptée en français, encore une devinette ;-) ; il apporte les marchandises, mais il abrite aussi une faune particulière de hobos, des sans domicile fixe, qui utilisent les trains comme abris et pour se déplacer ; au passage, je vous propose Hobo's lullaby, par Emmylou Harris, encore une chanson qui a été adaptée en français, et encore une devinette :-) ;

-les travailleurs du train, ceux qui posaient les rails, ceux qui ont fait que le train a traversé le pays ; la plus connue est probablement 900 miles ;

-les trains comme symbole d'éloignement, et la plus connue en France est probablement 500 miles, parce qu'elle a été adaptée en français (encore une devinette ;-) ;

-les trains songs ont également puisé leurs origines dans les sons du train, le rythme du train ; les sifflets, les bruits générés par les rails et les joints de dilatation, la vapeur... ça a donné des chansons avec une rythmique intarissable, le truc qui avance de façon irrésistible, que rien ne peut arrêter une fois lancé... à ce sujet, la version de Willie Nelson est un très bon exemple, avec l'harmonica imitant le bruit du train, la batterie aux balais donnant la rythmique du train, la guitare en renfort, et Willie qui s'amuse parfois à se promener sur les temps, à s'y perdre pour mieux s'y retrouver...

On va retrouver des trains songs bien entendu dans la country et la folkmusic, mais aussi dans le boogie (Freight train boogie), le jazz (Take the A train, les chansons de lutte, les chansons d'émancipation...

Allez, la suite une autre fois... Ça vous fait quatre devinettes en un seul post, plus la précédente qui n'a pas été résolue...
Avatar de l’utilisateur
peniflo
Accro
Accro
Messages : 864
Inscription : 30 août 2004 19:56
Localisation : Aubagne/La Ciotat

Re: Le jeu de la chanson impossible

Message par peniflo »

Bon alors pour Freight train, je sais que Joe Dassin (encore lui) l'a adaptée sous le titre "changer de vent" (il me semble), quand à 500 miles, Richard Anthony "j'entend siffler le train"...pour les autres pffff je sèche...
Merci pour ce petit aparté sur les train songs que Jimmie Rodgers (qui fait partie de mes références musicales) a largement chanté...
Je dois partir bosser mais à mon retour je m'y remets !!
Quand deux verbes se suivent le 2eme se met à l'infinitif.
Après les auxiliaires être et avoir, on met un participe passé.
Après être : il s'accorde, après avoir : non, sauf si le COD est placé devant....
me.opa
Régulier
Régulier
Messages : 37
Inscription : 04 avr. 2008 20:17

Re: Le jeu de la chanson impossible

Message par me.opa »

Qui chantait cette "oeuvre" ?

"Y a trop de haine oui
y a trop de haine
Et y a trop d'haineux
Ca tourne au scabreux
Et au scandaleux
Car certains haineux en arrivent même
entre eux
A s'traiter de tête d'haineux.

C'est un cercle vicieux
Car quand un haineux
Hait un autre haineux
Celui qui hait est aussi
Par l'autre haï
De même que celui
Qui est haï haïssant
Celui dont il est haï
Chaque haï donc est
Un haï qui hait" ........

Allez, un Forlax offert aux 2 premiers gagnants ...., à partager bien sur!
(le Forlax, pas les gagnants !!)
Leopold Anasthase
Star VIP
Star VIP
Messages : 13458
Inscription : 06 mai 2004 14:45
Localisation : ici

Re: Le jeu de la chanson impossible

Message par Leopold Anasthase »

peniflo a écrit :Bon alors pour Freight train, je sais que Joe Dassin (encore lui) l'a adaptée sous le titre "changer de vent" (il me semble)
Presque ! C'est Je change un peu de vent (deux versions différentes), ça fait partie de ses premières chansons. Et on ne peut pas dire que ça soit sa chanson la plus connue, bravo !

Cette chanson est un standard de la guitare, qui figure dans la méthode à Dadi. À propos de guitare, les guitaristes remarqueront la façon très particulière de jouer d'Elizabeth Cotten : elle place la guitare comme un gaucher mais sans inverser les cordes, ce qui fait que les basses se retrouvent... en bas ;-)
peniflo a écrit :quand à 500 miles, Richard Anthony "j'entend siffler le train"...[/url]
Bravo !
peniflo a écrit :pour les autres pffff je sèche...
Ce sont des chansons dont l'adaptation est peu connue. Les chansons originales sont connues surtout aux ÉU. Je peux donner les réponses. Je laisse à trouver qui a adapté "Waist deep in the big muddy".

Pour Deportee, la première à l'avoir chanté en français, c'est Nana Mouskouri, « Adieu mes amis ». L'adaptation est de Boris Bergman, mais le texte n'est pas aussi fort que l'original. La version est très proche de celle du trio Peter, Paul and Mary.

Quant à Hobo's lullaby, elle a été adaptée par Maurice Cocagnac et chantée par Graeme Allwright (encore un bon guitariste), et ça a donné La berceuse du clochard. J'aime beaucoup Graeme Allwright, mais ça ne vaut pas l'excellente version d'Emmylou Harris.
peniflo a écrit :Merci pour ce petit aparté sur les train songs que Jimmie Rodgers (qui fait partie de mes références musicales) a largement chanté...
Un type étonnant, ce Jimmy Rodgers, surtout connu pour avoir popularisé le yodeling.

À propos de Jimmie Rodgers, il en existe un autre, dont un des tubes a été Kisses sweeter than wine. Il en existe une adaptation en français, avec deux réponses possibles pour ses interprètes, un homme et une femme.
me.opa a écrit :Qui chantait cette "oeuvre" ?

"Y a trop de haine oui
y a trop de haine
Et y a trop d'haineux
Je ne connaissais pas et j'ai cherché. Sympa, assez proche des Frères Jacques !
Leopold Anasthase
Star VIP
Star VIP
Messages : 13458
Inscription : 06 mai 2004 14:45
Localisation : ici

Re: Le jeu de la chanson impossible

Message par Leopold Anasthase »

De temps en temps, des chansons françaises sont adaptées dans d'autres langues (anglais en particulier, mais aussi espagnol ou italien).

Par exemple, la chanson de Daniel Lavoie, auteur compositeur interprète franco-canadien, Ils s'aiment. Cette chanson a été reprise de nombreuses fois en français (Richard Cocciante et Catherine Lara).

Il existe également une adaptation en anglais et une adaptation en espagnol, ça vous dit quelque chose ?
Répondre