M@rgot, je ne trouve pas le sens de tes phrases dans mon dico, je sais tout juste que ça parle de pain (bara), de vin (gwin), d'eau (dour)
j'ai passé la nuit enrière à chercher
Gengis a écrit :8) mat kalon selon ma traduc veut dire bon coeur
M@rgot, je ne trouve pas le sens de tes phrases dans mon dico, je sais tout juste que ça parle de pain (bara), de vin (gwin), d'eau (dour) j'ai passé la nuit enrière à chercher
Deiz vat
La nuit entière pauvre chou, pardon
Il n'y a pas de sens à trouver, c'est du "breton petit nègre", quelques mots glanés chez ma voisine qui est bretonne, qui comprend le breton, mais ne le parle pas.
En fait, je me suis invitée dans le topic par ce biais là
Oui bof
pain, vin et eau : oui, manger, boire et se laver en Bretgane
brao è ? nan néké brao ! dour tom, gwin ru, bara amand
see you later
Tatata...
Braw eo ? Fait-il beau ?
Nan N'eo ket braw. Non il ne fait pas beau Dour toem, Gwin ru, bara amounen - de l'eau chaude, du vin rouge et du pain beurre. Damned.
Wé !! enfin je peux te parler lithuanien en phonétique Fallait deviner, je suis un novice annonant
Koantig jamais je ne me permettrais ... oui t'as vu comment je suis entre coeur et courage, j'ai choisi coeur Je rappelle que je ne comprends pas le parler breton, seulement la langue écrite et littéraire... c'est pour dire que je ne peux point appréhender si ce n'est pas écrit dans MON dico
Si c'est littéraire, Gengis pourra nous délivrer de ce mystérieux meesage.
Si c'est du phonétique, je m'en vais quémander ma voisine bretonne.
Moi de toute façon, je suis zéro en la matière.
Quant à Koantig, elle comprend tout, le littéraire, le phonétique et même les signes des sourds et muets peut-être même le tam-tam et les signaux de fumée
M@rgot a écrit : Si c'est littéraire, Gengis pourra nous délivrer de ce mystérieux meesage. Si c'est du phonétique, je m'en vais quémander ma voisine bretonne.
On va attendre que nos nuiteux se réveillent alors...