TFE : abréviation du vocabulaire & interférences dans soins
Modérateurs : Modérateurs, ESI - TFE
TFE : abréviation du vocabulaire & interférences dans soins
Bonjour à tous,
Je me tourne vers vous car je suis dans une impasse au niveau de mes recherches.
Mon sujet de TFE est : " Abréviations du vocabulaire médical et interférences dans le prendre soin".
Si vous pouvez m'aider dans mes recherches, ou si vous avez abordé un sujet similaire je vous remercie d'avance de m'en faire part...
Si en retour je peux vous aider, se serait avec grand plaisir...
Merci à tous d'avance...
Je me tourne vers vous car je suis dans une impasse au niveau de mes recherches.
Mon sujet de TFE est : " Abréviations du vocabulaire médical et interférences dans le prendre soin".
Si vous pouvez m'aider dans mes recherches, ou si vous avez abordé un sujet similaire je vous remercie d'avance de m'en faire part...
Si en retour je peux vous aider, se serait avec grand plaisir...
Merci à tous d'avance...
Dernière modification par Juju5544 le 10 avr. 2011 15:47, modifié 1 fois.
Raison : Titre modifié
Raison : Titre modifié
TFE Abréviations du vocabulaire médical et interférences
Bonjour à tous,
Je suis actuellement en pleine difficulté pour trouver des informations sur mon thème de TFE, qui est :
"Abréviations du vocabulaire médical et interférences dans le prendre soin".
Si vous avez abordé un sujet similaire ou que vous pouvez me conseiller des lectures, ou tout simplement si ce sujet vous parle... Merci de me faire part de vos lumières.
Je vous remercie d'avance si vous pouviez m'aider.
Je suis actuellement en pleine difficulté pour trouver des informations sur mon thème de TFE, qui est :
"Abréviations du vocabulaire médical et interférences dans le prendre soin".
Si vous avez abordé un sujet similaire ou que vous pouvez me conseiller des lectures, ou tout simplement si ce sujet vous parle... Merci de me faire part de vos lumières.
Je vous remercie d'avance si vous pouviez m'aider.
- augusta
- Star VIP

- Messages : 10435
- Inscription : 23 mai 2008 19:29
- Localisation : Dans les livres et aussi ailleurs.
Re: TFE Abréviations du vocabulaire médical et interférences
Intéressant aussi mais peux-tu expliciter ce que tu entends par "interférences dans le prendre soin"?
Abrévations je vois, mais je ne vois pas le lien entre les 2.
Abrévations je vois, mais je ne vois pas le lien entre les 2.
"Penser, c'est penser jusqu'où on pourrait penser différemment" Michel Foucault
Re: TFE Abréviations du vocabulaire médical et interférences
Est-ce-que tu peux citer ta problématique et dire ce que tu veux faire ressortir dans ton sujet par rapport au travail/rôle infirmier.
-
Leopold Anasthase
- Star VIP

- Messages : 13609
- Inscription : 06 mai 2004 14:45
- Localisation : ici
Re: Besoin d'aide pour mon TFE
Il faudrait nous en dire plus, décrire votre situation d'appel, préciser votre sujet. Là, à dix kilomètres dans le brouillard, je ne sais pas si vous voulez parler :Margo35 a écrit :Mon sujet de TFE est : " Abréviations du vocabulaire médical et interférences dans le prendre soin".
-des erreurs que l'on peut commettre parce qu'on n'a pas compris l'abréviation, ou parce que l'abréviation était ambiguë ; par exemple, IRC pour insuffisance rénale chronique ou insuffisance respiratoire chronique ;
-du fait que des personnes se retrouvent classifiées par des abréviations ; par exemple SDF.
Re: TFE Abréviations du vocabulaire médical et interférences
Merci à tous pour vos réponses et excusez-moi pour le peu d'informations que je vous ai laissé pour m'aider.
A travers mon TFE, je désire évoquer le fait que certaines IDE utilisent des abréviations du vocabulaire médicale lorsqu'elles s'adressent à des patients. De ce fait, le patient peut se sentir submergé d'informations qu'il ne comprend pas.
Ma situation d'appel se passe lors d'un stage en Maison de retraite, je m'occupais d'une patiente insuffisante respiratoire chronique. Un matin, elle a fait une décompensation cardiaque. Je travaillais d'après-midi, et l'IDE (jeune diplômée, à peine 6 mois) m'en informe et me dit qu'elle ira prévenir la patiente juste après les transmissions puisqu'elle a suivi le médecin lors de sa visite. J'ai donc accompagné l'IDE dans la chambre de la patiente, elle a débité un flot d'abréviation à la patiente pour lui expliquer ce qui allait suivre. "Vous avez probablement fait un OAP sur votre BPCO... On va continuer l'O2 et vous donnez des corticoïdes"...etc. Plus l'IDE avançait dans ses explications, plus la patiente s'enfonçait dans son lit, ses yeux bougeant rapidement de gauche à droite, elle paraissait inquiète, perdue, désespérée... La patiente a fini par dire dans un soupir : "Je vous laisse mon corps, faites-en ce que vous souhaitez". A quoi l'IDE a répliqué : "Faites nous confiance, on est là pour s'occuper de vous".
Mon ébauche de question de départ est : "En quoi l'utilisation d'abréviations dans le discours de l'IDE agit sur le prendre soin du malade ?"
Abréviations = appartenance professionnelle = se protéger de l'autre (l'autre étant le malade) ? = distance à travers le choix des mots ?
Merci encore d'avance pour votre aide.
A travers mon TFE, je désire évoquer le fait que certaines IDE utilisent des abréviations du vocabulaire médicale lorsqu'elles s'adressent à des patients. De ce fait, le patient peut se sentir submergé d'informations qu'il ne comprend pas.
Ma situation d'appel se passe lors d'un stage en Maison de retraite, je m'occupais d'une patiente insuffisante respiratoire chronique. Un matin, elle a fait une décompensation cardiaque. Je travaillais d'après-midi, et l'IDE (jeune diplômée, à peine 6 mois) m'en informe et me dit qu'elle ira prévenir la patiente juste après les transmissions puisqu'elle a suivi le médecin lors de sa visite. J'ai donc accompagné l'IDE dans la chambre de la patiente, elle a débité un flot d'abréviation à la patiente pour lui expliquer ce qui allait suivre. "Vous avez probablement fait un OAP sur votre BPCO... On va continuer l'O2 et vous donnez des corticoïdes"...etc. Plus l'IDE avançait dans ses explications, plus la patiente s'enfonçait dans son lit, ses yeux bougeant rapidement de gauche à droite, elle paraissait inquiète, perdue, désespérée... La patiente a fini par dire dans un soupir : "Je vous laisse mon corps, faites-en ce que vous souhaitez". A quoi l'IDE a répliqué : "Faites nous confiance, on est là pour s'occuper de vous".
Mon ébauche de question de départ est : "En quoi l'utilisation d'abréviations dans le discours de l'IDE agit sur le prendre soin du malade ?"
Abréviations = appartenance professionnelle = se protéger de l'autre (l'autre étant le malade) ? = distance à travers le choix des mots ?
Merci encore d'avance pour votre aide.
-
Leopold Anasthase
- Star VIP

- Messages : 13609
- Inscription : 06 mai 2004 14:45
- Localisation : ici
Re: TFE Abréviations du vocabulaire médical et interférences
Votre situation de départ me pose problème : est-ce que la patiente avait reçu une information par le médecin ?Margo35 a écrit :Ma situation d'appel se passe lors d'un stage en Maison de retraite, je m'occupais d'une patiente insuffisante respiratoire chronique. Un matin, elle a fait une décompensation cardiaque. Je travaillais d'après-midi, et l'IDE (jeune diplômée, à peine 6 mois) m'en informe et me dit qu'elle ira prévenir la patiente juste après les transmissions puisqu'elle a suivi le médecin lors de sa visite. J'ai donc accompagné l'IDE dans la chambre de la patiente, elle a débité un flot d'abréviation à la patiente pour lui expliquer ce qui allait suivre. "Vous avez probablement fait un OAP sur votre BPCO... On va continuer l'O2 et vous donnez des corticoïdes"...etc.
Parce que notre rôle, en tant qu'ide, n'est pas de donner des informations médicales en première intention. Dans un monde qui va bien, le médecin a donné ces informations. Mais comme le médecin n'est pas toujours là, le patient va nous poser des questions.
Le principe de base, c'est de faire reformuler le patient. Demandez-lui ce qu'on lui a dit et ce qu'il a compris. À partir de là, vous reformulez les informations pour que ça devienne plus clair.
Si vous en avez l'occasion, faites-vous petite souris pendant que le médecin informe le patient. On rencontre plein de situations amusantes :
-le médecin a tout bien expliqué, calmement, avec des mots simples, il a vérifié que le patient avait compris l'information et il a demandé s'il y avait des questions ; et pourtant, le patient vous repose les mêmes questions ; ça peut être plusieurs choses, le patient peut avoir besoin de temps pour digérer l'information, surtout quand elle est mauvaise ; il y a ceux qui prêchent le faux pour savoir le vrai ; il y a ceux qui ont décidé de ce qu'ils veulent entendre et qui vous posent des questions en espérant que vous allez leur répondre ce qu'ils veulent entendre ; et il y a aussi ceux qui n'ont rien compris et qui ont dit "oui oui" ;
-le médecin n'a rien expliqué, et le patient se tourne vers l'ide pour avoir les infos ;
-le médecin a expliqué dans son jargon, et le patient n'a rien compris.
En dehors de ce problème de répartition des tâches dans l'information du patient, le problème n'est pas tellement spécifique des abréviations, c'est un problème de jargon. Quand nous voyons un patient en oap, nous pensons "c'est un oap". Si nous nous demandons ce qui se passe, nous pensons insuffisance ventriculaire gauche, stase du sang dans les poumons, élévation de la pression dans l'oreillette gauche, extravasation du liquide vasculaire dans l'espace alvéolaire... Tout un tas de mots, mais aussi de concepts totalement incompréhensibles à bien des gens (ce qui n'empêche pas que celui qui n'a rien compris à la petite et la grande circulation puisse savoir plein de choses par ailleurs).
Il y a donc d'une part un problème de signifiant (les mots utilisés), mais aussi de concepts de physiopathologie. Et on en arrive à une première évidence : ce qui se conçoit bien s'énonce clairement, et son corollaire jumeaux, on ne peut expliquer clairement que ce qu'on a compris. D'où une première règle, si vous n'êtes pas à l'aise, n'expliquez pas. Il vaut mieux vous limiter à ce que vous avez compris ("il y a du liquide dans vos poumons" "mais pourquoi ?" "je préfère que vous demandiez au médecin de vous expliquer").
TFE : Abréviations et interférence dans le prendre soin
Bonjour à tous,
Je suis étudiante en troisième année et je m'adresse à vous car je suis désespérée.
Je suis actuellement dans l'élaboration du cadre conceptuel de mon TFE, et je n'arrive pas à trouver des informations.
Mon sujet est : "En quoi l'utilisation d'abréviations dans le discours de l'infirmière agit sur le prendre soin du malade?"
Merci d'avance de l'aide que vous pourrez m'apporter.
Je suis étudiante en troisième année et je m'adresse à vous car je suis désespérée.
Je suis actuellement dans l'élaboration du cadre conceptuel de mon TFE, et je n'arrive pas à trouver des informations.
Mon sujet est : "En quoi l'utilisation d'abréviations dans le discours de l'infirmière agit sur le prendre soin du malade?"
Merci d'avance de l'aide que vous pourrez m'apporter.
