communication avec patients étrangers

Postez ici tous vos messages en rapport avec la réalisation de vos travaux : Travail de Fin d'Etude, Travail d'Interet Professionnel, Travaux de recherche, mémoires...

Modérateurs : Modérateurs, ESI - TFE

Verrouillé
dodue
Messages : 3
Inscription : 03 mars 2006 19:14

communication avec patients étrangers

Message par dodue »

Bonjour! Ca y est je suis en 3eme année et il faut que je me penche sur mon mémoire qui traite des problèmes de communication avec les patients qui ne parlent pas francais. En fait, la question de départ serait: Peut on répondre aux besoins spécifiques des patients lorsque ceux ci ne comprennent et ne parlent pas la même langue que les soignants?

avez vous deja vu des services qui utilise des outils pour favoriser la communication: reseau d' interprètes, langage des signes, ou autres?
je sais qu en suisse et canada, il y a beaucoup d' interpretes dans les hopitaux mais en france...
Avez vous remarquez des stratégies particulières de la part des soignants?
si vous avez des docs, adresses, sites ou lectures qui parlent de ce sujet..... Merci beaucoup!!!Équipe de modération : Ce topic a été verrouillé et déplacé car il a déjà été traité et/ou ne figure pas dans le bon forum. Merci de consulter ce lien pour lire la suite.
ptitead
Adepte
Adepte
Messages : 105
Inscription : 02 juil. 2005 15:22
Localisation : un peu partout

Message par ptitead »

Alors en ce qui me concerne, lors d'un stage en médecine, je suis tombée sur une patiente indienne, qui ne parlait pas un mot de francais!!!! :choque:

La communication était vraiment trés difficile: comme par exemple, madame vlait regarder la télé...je suis arrivée ds la chambre, et j'ai mis prés de 20 min avant de comprendre ce qu'ell voulait, et grâce surtout au langage des signes....

L'écriture sur ardoise était impossible vu qu'elle ne savait pas lire, et pas d'interprete présent dans l'hôpital...

Les seuls moments où cela était beaucoup plus facile, c'était lorsque son fils venait et qu'il lui faisait la traduction.

Mais par contre, lors de la visite des médecins, ils ne faisaient que de parler entre eux, et ne se forcaient pas à lui expliquer quoi que ce soit, vu que de toute manière elle ne comprendrait pas....du coup, lors des soins techniques, elle était paniqué par ce qu'on allait lui faire, parceque justement elle n'était pas au courant de la chose et de l'évolution de sa maladie.
Pour mon cas, le seul interprete qu'il y ait eu, ce fut son fils....mais la situation a été parfois vraiment difficile à gérer!! :oops:Équipe de modération : Ce topic a été verrouillé et déplacé car il a déjà été traité et/ou ne figure pas dans le bon forum. Merci de consulter ce lien pour lire la suite.
Aide soignante en SSIAD!! bientôt diplômée en secrétariat médical!
Si une goutte d'eau voulait dire que je t'aime, alors je te jetterais un océan.
Escargot Bleu
Accro
Accro
Messages : 1027
Inscription : 30 nov. 2005 15:56
Localisation : dans le coeur de l'homme que j'aime...

Message par Escargot Bleu »

la plupart du temps, il existe une liste d'interprètes dans l'hopital... (j'ai soulevé le meme problème dans mon mémoire et c'était une chose que j'ignorais : je me suis fait démonter... :( ...)

une fois, j'ai eu en santé publique une patiente arménienne... pas de traductuer et son mari mn'était pas là!... j'ai appellé une amis qui est arménienne!! :clin: euh... sur ce coup là, j'ai eu du bol!!! surtout qu'elle était pas dans la même région que moi!! :clin: :clin: :clin: (mici alik!! :clin: )Équipe de modération : Ce topic a été verrouillé et déplacé car il a déjà été traité et/ou ne figure pas dans le bon forum. Merci de consulter ce lien pour lire la suite.
"Les jours avec et les jours sans,c'est la pluie après le beau temps.
Les jours avec et les jours sans,ce sont les mêmes exactement..."
Avatar de l’utilisateur
Gengis
Star VIP
Star VIP
Messages : 14614
Inscription : 21 sept. 2004 11:21

Message par Gengis »

Chez nous les cadres ont fait un recenssement du personnel qui parle des langues étrangères et qui sont volontaires pour servir d'interprètes 8)

C'est un sujet pour le forum tfe :clin:Équipe de modération : Ce topic a été verrouillé et déplacé car il a déjà été traité et/ou ne figure pas dans le bon forum. Merci de consulter ce lien pour lire la suite.
La pensée vole, et les mots vont à pieds.
Verrouillé