Le jeu de la chanson impossible
Modérateur : Modérateurs
-
- Star VIP
- Messages : 13456
- Inscription : 06 mai 2004 14:45
- Localisation : ici
Re: Le jeu de la chanson impossible
Je vous propose La Boliviana, interprété par les Quilapayún. Qui a repris cette chanson et en a fait une chanson française ?
Bravo ! Comme on peut le constater, Hugues Aufray a repris la musique et a ajouté des paroles.Stephan a écrit :Je reviens (Les portes de Saint-Malo) interprétée par Hugues Aufray ?
Une autre ? Ode to Billy Joe, Bobbie Gentry. Quel est le chanteur français qui a repris ce titre ?
Au passage, vous admirerez le style vestimentaire de 1967...
Et bonne et heureuse année à toutes et tous !
Re: Le jeu de la chanson impossible
http://www.ina.fr/divertissement/chanso ... ne.fr.html
Vous apprécierez au passage le brushing début année 80
Meilleurs voeux !
Vous apprécierez au passage le brushing début année 80

Meilleurs voeux !
-
- Star VIP
- Messages : 13456
- Inscription : 06 mai 2004 14:45
- Localisation : ici
Re: Le jeu de la chanson impossible
Presque... Eddy Mitchell l'a reprise, mais ça n'est pas lui qui l'a créée.Lakshana a écrit :http://www.ina.fr/divertissement/chanso ... ne.fr.html
Re: Le jeu de la chanson impossible
ahhhh! je pensais : le chanteur français qui l'avait reprise....bon là je sèche
-
- Star VIP
- Messages : 13456
- Inscription : 06 mai 2004 14:45
- Localisation : ici
Re: Le jeu de la chanson impossible
Disons que la réponse que j'espérais est "le chanteur francophone qui l'a créée" (en français). Il me semble qu'il avait (il est mort en 1980) la double nationalité, étazunien et français. On disait de lui qu'il était le plus français des américains.Lakshana a écrit :ahhhh! je pensais : le chanteur français qui l'avait reprise....bon là je sèche
L'adaptation est très proche de l'originale. Dans la chanson originale, il s'agit de l'histoire de Billy Joe MacAllister, qui se suicide en se jetant du Tallahatchie Bridge. Dans l'adaptation, c'est Marie-Jeanne Guillaume qui se jette du haut du pont de la Garonne (ne cherchez pas, il n'y a pas de pont de la Garonne à Bourg-les-Essonnes, et à ma connaissance il n'y a pas de Bourg-les-Essonnes non plus).
Dans l'original, "It was the third of June", et dans l'adaptation « C'était le quatre juin ». Dans l'original, ils récoltent le coton, et dans l'adaptation la vigne.
- MaSavHeol
- Régulier
- Messages : 43
- Inscription : 20 déc. 2011 18:25
- Localisation : Belliloise, à Paris depuis 11 ans
Re: Le jeu de la chanson impossible
Disons que la réponse que j'espérais est "le chanteur francophone qui l'a créée" (en français). Il me semble qu'il avait (il est mort en 1980) la double nationalité, étazunien et français. On disait de lui qu'il était le plus français des américains.
L'adaptation est très proche de l'originale. Dans la chanson originale, il s'agit de l'histoire de Billy Joe MacAllister, qui se suicide en se jetant du Tallahatchie Bridge. Dans l'adaptation, c'est Marie-Jeanne Guillaume qui se jette du haut du pont de la Garonne (ne cherchez pas, il n'y a pas de pont de la Garonne à Bourg-les-Essonnes, et à ma connaissance il n'y a pas de Bourg-les-Essonnes non plus).
Dans l'original, "It was the third of June", et dans l'adaptation « C'était le quatre juin ». Dans l'original, ils récoltent le coton, et dans l'adaptation la vigne.[/quote]
Faciiiile : Joe Dassin, "Marie-Jeanne".
Jane Birkin a chanté "Baby alone in Babylone", écrite par Gainsbourg, of course. Mais quel chanteur d'origine mexicaine a écrit une autre chanson sur le même thème musical (classique) ??
L'adaptation est très proche de l'originale. Dans la chanson originale, il s'agit de l'histoire de Billy Joe MacAllister, qui se suicide en se jetant du Tallahatchie Bridge. Dans l'adaptation, c'est Marie-Jeanne Guillaume qui se jette du haut du pont de la Garonne (ne cherchez pas, il n'y a pas de pont de la Garonne à Bourg-les-Essonnes, et à ma connaissance il n'y a pas de Bourg-les-Essonnes non plus).
Dans l'original, "It was the third of June", et dans l'adaptation « C'était le quatre juin ». Dans l'original, ils récoltent le coton, et dans l'adaptation la vigne.[/quote]


Jane Birkin a chanté "Baby alone in Babylone", écrite par Gainsbourg, of course. Mais quel chanteur d'origine mexicaine a écrit une autre chanson sur le même thème musical (classique) ??

Ambulancière, puis IDEL en Bretagne
Centre de Santé, puis Entreprise à Paris.
Dans les nuages, on oublie tout ...
Centre de Santé, puis Entreprise à Paris.
Dans les nuages, on oublie tout ...
Re: Le jeu de la chanson impossible
ohMaSavHeol a écrit :
Faciiiile : Joe Dassin, "Marie-Jeanne".
![]()
Jane Birkin a chanté "Baby alone in Babylone", écrite par Gainsbourg, of course. Mais quel chanteur d'origine mexicaine a écrit une autre chanson sur le même thème musical (classique) ??

Infirmière S. T.
- MaSavHeol
- Régulier
- Messages : 43
- Inscription : 20 déc. 2011 18:25
- Localisation : Belliloise, à Paris depuis 11 ans
Re: Le jeu de la chanson impossible
Le théme est bien de BrahmsStephan a écrit :ohMaSavHeol a écrit :
Faciiiile : Joe Dassin, "Marie-Jeanne".
![]()
Jane Birkin a chanté "Baby alone in Babylone", écrite par Gainsbourg, of course. Mais quel chanteur d'origine mexicaine a écrit une autre chanson sur le même thème musical (classique) ??la super colle ! à part Brahms, je ne vois pas.

Le chanteur en question, d'origine méxicaine (très connu) chante en espagnol, et en anglais le plus souvent. La chanson a le même titre qu'une autre de Queen.
Ambulancière, puis IDEL en Bretagne
Centre de Santé, puis Entreprise à Paris.
Dans les nuages, on oublie tout ...
Centre de Santé, puis Entreprise à Paris.
Dans les nuages, on oublie tout ...
-
- Star VIP
- Messages : 13456
- Inscription : 06 mai 2004 14:45
- Localisation : ici
Re: Le jeu de la chanson impossible
Marc Anthony ?
- MaSavHeol
- Régulier
- Messages : 43
- Inscription : 20 déc. 2011 18:25
- Localisation : Belliloise, à Paris depuis 11 ans
Re: Le jeu de la chanson impossible
Carlos Santana. "love of my life".Leopold Anasthase a écrit :Marc Anthony ?

Ambulancière, puis IDEL en Bretagne
Centre de Santé, puis Entreprise à Paris.
Dans les nuages, on oublie tout ...
Centre de Santé, puis Entreprise à Paris.
Dans les nuages, on oublie tout ...
-
- Star VIP
- Messages : 13456
- Inscription : 06 mai 2004 14:45
- Localisation : ici
Re: Le jeu de la chanson impossible
Eh bien oui, il est d'origine mexicaine... Je l'imaginais... européen...MaSavHeol a écrit : Carlos Santana. "love of my life".
Qui a adapté en français cette chanson de Tom Paxton ?
- MaSavHeol
- Régulier
- Messages : 43
- Inscription : 20 déc. 2011 18:25
- Localisation : Belliloise, à Paris depuis 11 ans
Re: Le jeu de la chanson impossible
allez je réponds en MP, trop facileLeopold Anasthase a écrit :Eh bien oui, il est d'origine mexicaine... Je l'imaginais... européen...MaSavHeol a écrit : Carlos Santana. "love of my life".
Qui a adapté en français cette chanson de Tom Paxton ?

Ambulancière, puis IDEL en Bretagne
Centre de Santé, puis Entreprise à Paris.
Dans les nuages, on oublie tout ...
Centre de Santé, puis Entreprise à Paris.
Dans les nuages, on oublie tout ...
-
- Star VIP
- Messages : 13456
- Inscription : 06 mai 2004 14:45
- Localisation : ici
Re: Le jeu de la chanson impossible
Est-ce qu'il faut que ça soit difficile ? On peut aussi poser des questions sur des chansons plus confidentielles, ça va être plus dur, voire devenir le jeu de la chanson impossible...
Quel est le groupe français qui a repris cette chanson ?
Je vous propose cette interprétation d'un morceau très connu aux ÉU, "Deportee (Plane wreck at Los Gatos)". Ce morceau a été adapté en français, mais qui donc l'a chanté ?
C'est une très belle chanson, écrite par Woody Guthrie (musique de Martin Hoffman). Elle évoque un accident d'avion qui a tué des émigrés reconduits à la frontière au Mexique. Le point de départ de la chanson, c'est le fait que ni les radios ni les journaux ne mentionnaient les noms des victimes mexicaines, alors qu'on donnait les noms des ressortissants étazuniens et des membres de l'équipage également victimes. Les émigrants étaient à chaque fois désignés par le mot "deportees".
C'est pourquoi Woody Guthrie les nomme, "Goodbye to my Juan, goodbye, Rosalita,
Adios mis amigos, Jesus y Maria".
L'adaptation en français évoque le même événement, mais n'a pas ce caractère de "protest song" de la chanson originale. L'interprétation de Arlo Guthrie (le fils de Woody Guthrie) et Emmylou Harris est excellente, tout à fait dans l'esprit de la chanson. L'accompagnement est dépouillé, deux guitare et un violon (le fiddle des étazuniens, qui font une distinction entre le violon chic et le violon populeux). Ils chantent le refrain en cœur, sur deux voix différentes.
Quel est le groupe français qui a repris cette chanson ?
Je vous propose cette interprétation d'un morceau très connu aux ÉU, "Deportee (Plane wreck at Los Gatos)". Ce morceau a été adapté en français, mais qui donc l'a chanté ?
C'est une très belle chanson, écrite par Woody Guthrie (musique de Martin Hoffman). Elle évoque un accident d'avion qui a tué des émigrés reconduits à la frontière au Mexique. Le point de départ de la chanson, c'est le fait que ni les radios ni les journaux ne mentionnaient les noms des victimes mexicaines, alors qu'on donnait les noms des ressortissants étazuniens et des membres de l'équipage également victimes. Les émigrants étaient à chaque fois désignés par le mot "deportees".
C'est pourquoi Woody Guthrie les nomme, "Goodbye to my Juan, goodbye, Rosalita,
Adios mis amigos, Jesus y Maria".
L'adaptation en français évoque le même événement, mais n'a pas ce caractère de "protest song" de la chanson originale. L'interprétation de Arlo Guthrie (le fils de Woody Guthrie) et Emmylou Harris est excellente, tout à fait dans l'esprit de la chanson. L'accompagnement est dépouillé, deux guitare et un violon (le fiddle des étazuniens, qui font une distinction entre le violon chic et le violon populeux). Ils chantent le refrain en cœur, sur deux voix différentes.
- MaSavHeol
- Régulier
- Messages : 43
- Inscription : 20 déc. 2011 18:25
- Localisation : Belliloise, à Paris depuis 11 ans
Re: Le jeu de la chanson impossible
Le titre en français m'échappe, mais le groupe est bien PoWoW, je penseLeopold Anasthase a écrit :Quel est le groupe français qui a repris cette chanson ?

Aucune idée.Leopold Anasthase a écrit :Je vous propose cette interprétation d'un morceau très connu aux ÉU, "Deportee (Plane wreck at Los Gatos)". Ce morceau a été adapté en français, mais qui donc l'a chanté ?

Magnifique Emmylou Harris, je ne connaissais pas Arlo Guthrie, mais il est le digne fils de son père !
Quelle chanson française a été adaptée en anglais par Terry Jack sous le titre "Seasons in the sun"... Pas trop difficile, là...
Ambulancière, puis IDEL en Bretagne
Centre de Santé, puis Entreprise à Paris.
Dans les nuages, on oublie tout ...
Centre de Santé, puis Entreprise à Paris.
Dans les nuages, on oublie tout ...
Re: Le jeu de la chanson impossible
....".tandis que vous caressiez vos femmes... , en pensant aux petits que vos grossiers appétits engendrent ..., vous pensiez , ils seront menton rasé , ventre rond , notaires ..., mais pour bien vous punir , un jour , vous voyez venir sur terre, des enfants non voulus qui deviennent chevelus , poètes "...qui a écrit
et qui a chanté 

