TFE : Barrière de la Langue:toutes les problématiques liées
Modérateurs : Modérateurs, ESI - TFE
-
- Messages : 4
- Inscription : 25 déc. 2011 19:01
Re: TFE : la barrière du langage
bonjour, moi aussi j'ai ce sujet pour mon TFE ... et actuellement je recherche des bouquins.pourriez vous m'aider?
-
- Messages : 4
- Inscription : 25 déc. 2011 19:01
Re: Tefe: la barrière du langage
bonjour, je vois que la barrière du langage dans les soins est le sujet de plusieurs TFE ... je suis actuellement en 3ème année infirmière et je recherche des livres sur ce sujet. pourriez vous d'après vos connaissance m'indiquer des revues, des livres svp??
-
- Messages : 4
- Inscription : 25 déc. 2011 19:01
Re: TFE : barrière du langage dans les soins
bonjour tout le monde, je suis aussi en 3ème année infirmière.En ce qui concerne ta question c sur que le 1er sujet est beaucoup plus parlant et le 2ème est intéressant aussi mais le souci c'est que tu va devoir critiquer et ça pourrait retomber sur toi ...
D'ailleurs moi mon sujet TFE est justement la barrière du langage dans les soins ... actuellement je recherche des bouquins sur ce sujet quelqu'un pourrait peut être m'aider??
D'ailleurs moi mon sujet TFE est justement la barrière du langage dans les soins ... actuellement je recherche des bouquins sur ce sujet quelqu'un pourrait peut être m'aider??
- f*l*o*r*i*a*n*e
- Insatiable
- Messages : 554
- Inscription : 10 mars 2011 12:00
Re: TFE : barrière du langage dans les soins
Quand j'en étais au début de mon TFE je voulais travailler sur la barrière de la langue... (dans le cadre d'une prise en charge d'une découverte de diabète). C'est un sujet intéressant, mais fais attention, tu auras vite des limites...
Déjà, il y a peu de docs vraiment intéressant là dessus, enfin moi j'avais galéré... Et en fait en terme de pratique que vas tu vraiment apporter à comment on prend en charge un patient qui ne parle pas la langue ? Il y a les interprêtes, ou des logiciels, si le patient en a, de traduction, mais après... C'est difficile de rester ciblé sur la barrière de la langue... Si tu choisis ce sujet je te conseillerais plutôt d'agrandir à la barrière culturelle, sociale,... En plus de la langue.
Enfin après ça dépend du contexte de la prise en charge, tu as peut être un contexte de soin particulier qui t'ouvrira à plus de portes que ça n'avait été pour moi avec le diabète...
Et pour le deuxième sujet je partage complètement l'avis des autres... Risqué risqué de partir sur un constat de "mauvaises pratiques"
Déjà, il y a peu de docs vraiment intéressant là dessus, enfin moi j'avais galéré... Et en fait en terme de pratique que vas tu vraiment apporter à comment on prend en charge un patient qui ne parle pas la langue ? Il y a les interprêtes, ou des logiciels, si le patient en a, de traduction, mais après... C'est difficile de rester ciblé sur la barrière de la langue... Si tu choisis ce sujet je te conseillerais plutôt d'agrandir à la barrière culturelle, sociale,... En plus de la langue.
Enfin après ça dépend du contexte de la prise en charge, tu as peut être un contexte de soin particulier qui t'ouvrira à plus de portes que ça n'avait été pour moi avec le diabète...
Et pour le deuxième sujet je partage complètement l'avis des autres... Risqué risqué de partir sur un constat de "mauvaises pratiques"

ESI 2008/2011 - IDE -
Infirmière piqueuse
Infirmière piqueuse
- f*l*o*r*i*a*n*e
- Insatiable
- Messages : 554
- Inscription : 10 mars 2011 12:00
Re: TFE : la barrière du langage
Comme j'ai répondu sur un autre topic concernant le même thème... Je pense que si tu ne te concentre au niveau des différences que sur la langue, tu vas être vite limitée dans ton travail... (car à part le "langage des signes", ou l'appel à un interprête, ou un logiciel de traduction... même en personnalisant comme tu veux ton approche au patient (sourire ou autre), voilà quoi ça en reste un peu là pour la langue), il vaut mieux que tu ouvres aux barrières culturelles, sociales, religieuses... Et ça sera sûrement plus facile pour tes recherches biblio, mais aussi pour l'avancée dans ton travail...
ESI 2008/2011 - IDE -
Infirmière piqueuse
Infirmière piqueuse
-
- Messages : 4
- Inscription : 25 déc. 2011 19:01
Re: TFE : barrière du langage dans les soins
voici mon sujet ... dites moi ce que vous en pensez?? je pense que la phrase du gynécologue à la fin je vais l'enlever de peur de tomber dans le jugement ...
Lors de mon stage en maternité, j’ai été confronté à une situation en lien avec la barrière linguistique. Le vendredi 1er avril à 15h, Mme R. Humeira est admise en maternité pour une attente d’accouchement. Le samedi 2avril à 2h30 Mme R. revient a du bloc obstétrical, elle a accouché d’une fille se prénommant anisha. Mme R est d’origine pakistanaise et vit depuis peu en France environ 6 mois, elle ne parle pas le français mais comprend quelques mots, en revanche elle s’exprime parfaitement en anglais.
Suite à une perte de sang importante lors de l’accouchement, un tampon lui a été placé afin de stopper les saignements abondant. A 9h l’ide et moi-même nous rendons dans la chambre de la patiente afin de lui expliquer les soins, l’ide ne sachant pas parler anglais, j’ai du expliqué les consignes à suivre mais à cause d’un vocabulaire pauvre cela ne fut pas facile. En vain, nous effectuons les soins de la dame et nous lui demandons si elle a uriné ? Elle nous répond que non qu’elle n’y arrive pas, nous repassons plus tard et son mari est présent, ce dernier sachant parler un peu le français, nous lui demandons donc si sa femme a uriné et il nous confirme que oui. Entretemps, le gynécologue nous dit d’enlever le tampon. A l’expulsion du tampon la dame se dit soulagée et nous remercie même si le soin fut douloureux. A 11h30, Mme R sonne et nous comprendre qu’elle a très mal et qu’elle a envie de faire pipi mais n’y arrive pas. Nous nous apercevons donc d’une mauvaise compréhension, elle n’avait toujours pas uriné ce qui est très grave car cela aurait pu entrainer une rétention urinaire et nous n’aurions pas compris. Nous appelons donc un gynécologue ce dernier nous dit de réaliser un sondage vésical. Effectivement via le sondage nous recueillons environ 2L d’urine. De plus nous nous apercevons que Mme R va mieux et exprime avec un sourire et des remerciements infinis.
Dans l’après midi, nous faisons la visite avec le gynécologue de garde et nous lui expliquons le cas de la patiente, ce dernier nous a ouvertement dit « elle ne sait pas parler français elle n’avait cas resté dans son pas pour accoucher ».
Lors de mon stage en maternité, j’ai été confronté à une situation en lien avec la barrière linguistique. Le vendredi 1er avril à 15h, Mme R. Humeira est admise en maternité pour une attente d’accouchement. Le samedi 2avril à 2h30 Mme R. revient a du bloc obstétrical, elle a accouché d’une fille se prénommant anisha. Mme R est d’origine pakistanaise et vit depuis peu en France environ 6 mois, elle ne parle pas le français mais comprend quelques mots, en revanche elle s’exprime parfaitement en anglais.
Suite à une perte de sang importante lors de l’accouchement, un tampon lui a été placé afin de stopper les saignements abondant. A 9h l’ide et moi-même nous rendons dans la chambre de la patiente afin de lui expliquer les soins, l’ide ne sachant pas parler anglais, j’ai du expliqué les consignes à suivre mais à cause d’un vocabulaire pauvre cela ne fut pas facile. En vain, nous effectuons les soins de la dame et nous lui demandons si elle a uriné ? Elle nous répond que non qu’elle n’y arrive pas, nous repassons plus tard et son mari est présent, ce dernier sachant parler un peu le français, nous lui demandons donc si sa femme a uriné et il nous confirme que oui. Entretemps, le gynécologue nous dit d’enlever le tampon. A l’expulsion du tampon la dame se dit soulagée et nous remercie même si le soin fut douloureux. A 11h30, Mme R sonne et nous comprendre qu’elle a très mal et qu’elle a envie de faire pipi mais n’y arrive pas. Nous nous apercevons donc d’une mauvaise compréhension, elle n’avait toujours pas uriné ce qui est très grave car cela aurait pu entrainer une rétention urinaire et nous n’aurions pas compris. Nous appelons donc un gynécologue ce dernier nous dit de réaliser un sondage vésical. Effectivement via le sondage nous recueillons environ 2L d’urine. De plus nous nous apercevons que Mme R va mieux et exprime avec un sourire et des remerciements infinis.
Dans l’après midi, nous faisons la visite avec le gynécologue de garde et nous lui expliquons le cas de la patiente, ce dernier nous a ouvertement dit « elle ne sait pas parler français elle n’avait cas resté dans son pas pour accoucher ».
-
- Messages : 3
- Inscription : 08 avr. 2012 20:16
Re: TFE: la barrière de la langue peut-elle nuire aux soins
coucou je suis etudiante infirmiere en 3eme année et je souhaiterai obtenir de laide pour mon tfe qui s'intitule: en quoi la barrière de la langue d'une personne étrangère peut elle influencer la prise en charge infirmiere? , je suis un peu en retard je deprime jai fai pas mal de recherche mais en vain dc jaimerai qu'on me donne un cpus de main svp merciii
-
- Messages : 3
- Inscription : 08 avr. 2012 20:16
Re: TFE : barrière de la langue (Questionnaire)
coucou jei le meme tfe ke toi ... kel galère.Mais je trouve tt de mm ke t kestion sont pertinantes
.
.
Re: TFE: la barrière de la langue peut-elle nuire aux soins
salut
j'avais fait mon mémoire sur le soin et la diversité culturelle.
j'étais allée en vacances en région parisienne pour aller à la médiathèque de la cité de la santé, à la villette dans paris ( c'est la cité des sciences et de l industrie, laccés est gratuit pour la bibliotheque. c'était une mine d'or. les photocopies sont pas chères, c'est confortables, les bibliothécaires sont adorables et passionnées, et surtout y a vraiment beaucoup de documents : livres, magasines, etc.
bon courage
j'avais fait mon mémoire sur le soin et la diversité culturelle.
j'étais allée en vacances en région parisienne pour aller à la médiathèque de la cité de la santé, à la villette dans paris ( c'est la cité des sciences et de l industrie, laccés est gratuit pour la bibliotheque. c'était une mine d'or. les photocopies sont pas chères, c'est confortables, les bibliothécaires sont adorables et passionnées, et surtout y a vraiment beaucoup de documents : livres, magasines, etc.
bon courage
IDE
Re: TFE: la barrière de la langue peut-elle nuire aux soins
pocahontas38 a écrit :coucou je suis etudiante infirmiere en 3eme année et je souhaiterai obtenir de laide pour mon tfe qui s'intitule: en quoi la barrière de la langue d'une personne étrangère peut elle influencer la prise en charge infirmiere? , je suis un peu en retard je deprime jai fai pas mal de recherche mais en vain dc jaimerai qu'on me donne un cpus de main svp merciii
Salut, j'ai fait mon TFE sur la barrière de la langue et la qualité des soins infirmiers.
Tu avances?
Si tu as besoin d'aide ...
ESI 2008-2011 à Versailles
Infirmière Diplômée d'Etat
Depuis le 6/12/11
Infirmière Diplômée d'Etat
Depuis le 6/12/11
Re: TFE : barrière de la langue (Questionnaire)
elle.gwenaelle a écrit :Bonjour a tous,
j'ai besoin de votre aide, je suis étudiante infirmiere et on sujet de TFE est en quoi la barrière de langue influe t'elle sur la prise en soins infirmière? avec comme problématique Comment les infirmières établissent t’elles une communication adapté avec le patient adulte en service de maternité si il parle une langue étrangère ?
pourriez vous repondre au questionnaire suivantmerci par avance
1. Depuis combien d’années travaillez-vous dans ce service ?
2 mois
2. Pratiquez-vous une ou plusieurs langues que le Français ?
oui
3. Si oui la ou lesquelles ? Où les (l’) avez-vous apprise ?
Portugais (langue maternelle)
Anglais et espagnol à l'école
4. Etes-vous fréquemment confrontés à des populations pratiquant une autre langue que la vôtre ?
non
5. Si oui, d’après vous qu’elle en est la fréquence par jour ? et à qu’elle langue êtes-vous le plus confrontés ?
6. Noter vous une recrudescence de ce phénomène ?
oui
7. Face à cette situation, comment vous sentez vous ?
bien
8. Quels moyens mettriez-vous en place afin d’instaurer une communication adapté ?
Des outils, notamment des pictogrammes.
9. Vous a-t-on déjà proposé une formation sur ce type de sujet
Non
10. Dans le cas échéant, seriez-vous intéressé ?
OUI
ESI 2008-2011 à Versailles
Infirmière Diplômée d'Etat
Depuis le 6/12/11
Infirmière Diplômée d'Etat
Depuis le 6/12/11
-
- Messages : 3
- Inscription : 08 avr. 2012 20:16
Re: TFE: la barrière de la langue peut-elle nuire aux soins
urgenttt jai vraiment besoin d'aide svpppppp
-
- Messages : 1
- Inscription : 23 mai 2012 16:36
Re: La prise en soin des patients non francophone
Bonjour,soso81 a écrit :tu peux m'envoyer tes questions en mp,merci
Je suis bien embêtée moi aussi car mon thème est la communication avec des patients non-francophone lors du dispositif d d'annonce.
Pouvez-vous m'aider ?
Merci
Ingrid
- MAGNANOU
- Accro
- Messages : 1109
- Inscription : 26 avr. 2012 09:23
- Localisation : aupres de mes enfants
Re: TFE : prise en soin des patients non francophone
bonjour.je veux bien essayer de t'aider.tu peux m'envoyer ton questionnaire.
"guerir parfois,soigner souvent,ecouter toujours" (louis pasteur)
IDE depuis 2003.
en ehpad depuis 2006.
IDE depuis 2003.
en ehpad depuis 2006.
TFE compétence relationnelle RCH IDE
Bonjour à tous, je suis actuellement étudiante en 3ème année. J'aurai besoin de volontaires pour répondre à mon questionnaire. Le thème de mon TFE est la communication. Ma question de départ est : En quoi l'acquisition de la compétence relationnelle doit-elle permettre à l'infirmier(e)de décoder la communication non verbale et répondre à la demande du patient lorsqu'une communication orale est impossible ?
Que pensez-vous de ma question de départ ? est-elle pertinente ? trop lourde ?
Si des IDE pouvaient remplir mon questionnaire et me le renvoyer, ça serai super sympa pour me permettre d'avancer dans ma réfléxion:
1. Vous êtes une femme ? un homme ?
2. Dans quel service travaillez-vous ?
3. A quelle fréquence en moyenne avez-vous des patients parlant une langue étrangère ou la langue des signes, ne comprenant pas et ne parlant pas le français ?
3. Arrivez-vous toujours à comprendre la demande de ces patients ?
4. Pensez-vous que la prise en charge de ces personnes est différente ? si oui, en quoi est-elle différente ?
5. Comment adaptez-vous les soins relationnels pour ces patients ?
6. Quels sont les obstacles rencontrés dans les soins liés à la difficulté de compréhension ou de communication avec ces patients ?
7. Quellles stratégies d'adaptation utilisez-vous pour vous faire comprendre ?
8. Pensez-vous que le formation donnée à l'IFSI et acquise en stage pour la compétence relationnelle sont suffisantes pour que la relation soignant-soigné puisse s'instaurer malgrès les difficultés lié au barrage de la langue ?
Vous pouvez m'envoyer vos réponse à : carolineholzritter@yahoo.fr
Merci de votre aide
Caroline
Que pensez-vous de ma question de départ ? est-elle pertinente ? trop lourde ?
Si des IDE pouvaient remplir mon questionnaire et me le renvoyer, ça serai super sympa pour me permettre d'avancer dans ma réfléxion:
1. Vous êtes une femme ? un homme ?
2. Dans quel service travaillez-vous ?
3. A quelle fréquence en moyenne avez-vous des patients parlant une langue étrangère ou la langue des signes, ne comprenant pas et ne parlant pas le français ?
3. Arrivez-vous toujours à comprendre la demande de ces patients ?
4. Pensez-vous que la prise en charge de ces personnes est différente ? si oui, en quoi est-elle différente ?
5. Comment adaptez-vous les soins relationnels pour ces patients ?
6. Quels sont les obstacles rencontrés dans les soins liés à la difficulté de compréhension ou de communication avec ces patients ?
7. Quellles stratégies d'adaptation utilisez-vous pour vous faire comprendre ?
8. Pensez-vous que le formation donnée à l'IFSI et acquise en stage pour la compétence relationnelle sont suffisantes pour que la relation soignant-soigné puisse s'instaurer malgrès les difficultés lié au barrage de la langue ?
Vous pouvez m'envoyer vos réponse à : carolineholzritter@yahoo.fr
Merci de votre aide
Caroline